イリーガル
Posted by michy on 2月 15, 2005 in 法務っぽい
今日、社内クライアントから転送されてきた社外からのメール。
「ご提案された契約書了解致しました。また、誓約書も了解致しました。今後はこちらの運用で進めさせていただきます。
ただ、場合によっては誓約書に署名できない場合があると思います。その場合はどうしたらいいのでしょうか。その場合は続行は不可能なのでしょうか。
もちろん、こちらの誓約書を正として進めさせていただき、このようなことはイリーガルなこととは思いますが、念のためお伺いしておきたく」
…いや、イレギュラーの間違いだとは思うんですが。一瞬、意味が分からなかったです。うちはイリーガルなことはやらないんで、勘弁してください。
って、話を先輩にしたら
「そういえば、昔はそういうのあったねー。営業の人から、『DNAってあったほうがいいんですか?』とかってね」
二重らせん構造はあったほうがいいだろうなあ。っていうか、ないとどうなるのか知りたいなあ。
※NDA=Non Disclosure Agreementのことを指したかったと思われる。NDAの他にもCDA=Confidential Disclosure AgreemnetやSA=Secrecy Agreementなんて語もあったりして、ヤヤコシイ。
※※私もDHAとDNAと間違えていたことが判明。全然ひとのことを言えない…。











DNA:デオキシリボ核酸
DHA:ドコサヘキサエン酸
のことと思われ。
私がこっそり訂正するより早くつっこまれてしまいました。グッドジョブです(?)
昨日の夜直せばよかった~。
恥ずかしー。
同業者にお褒めにあずかりまして光栄ざんす。
ええ、実は私もとある上場企業の法務屋でして。
といっても、michyさんのお勤め先のように、
大きな法務部門ではなく、課長以下6名の
ちんまりとした Legal Section ですが。
(名称は伝統に則り「総務部文書課」です。)
今は取締役会&株主総会運営事務局及び株式事務管理
(所謂商法系)を主たる担当としてますが、
2年位前までは文書-契約&決裁書類-審査を
主としてましたので、誤字脱字の発見は
任してくらはい。
(その割に自分でもやらかしますが。)
法学部法律学科卒の牙城だった法務部門に、
会社設立以来初めて他学部卒の人間として
放りこまれた私。このお仕事は6年目に
なりましたけど、未だに「リーガルマインドとは
何か?」が分からぬ毎日を送っております。
そんな私に、貴サイトはとてもためになります。
今後とも拝読させていただきますね。
コメント返し、ありがとうございました。
>>osanaiさん
おお、素晴らしいかたですね♪
私も「りーがるまいんど」については、よく分からないことあり、悩む日々が続いております。でも、諸先輩の指導のおかげで、最近おぼろげながら輪郭が見えてきた気がします~。こんなブログがお役にたてば幸いです。
2005年を振り返って
今年も残るところ、あと数日になってきました。2005年は結構たくさんのエントリを書いたので、これを機会に私的ベストエントリや買い物大賞を振り返ってみたいと…