問題なのは看板か私か
Posted by michy on 1月 5, 2006 in 2006年
町を歩いていたら看板の文字が目に入りました。気になったので思わず夫に話しかけました。
「お店の名前がショパンって書いてあるよ。普通の人にはショピンとしか読めへんよなあ」
解説すると、ポーランド語フランス語では「pin」と書いて「パン」と呼ぶらしく、ショパンの名前の綴りは普通の日本人が読むのはかなり困難を伴うのです。私は昔ピアノをやっていて、そのときにわざわざ楽譜を買ったので、なんとか「pin」を「パン」と読めたのです。
「ショピンって、ショパンやったらチョピンやろ」
ショパンの英語での正式な綴りは「Chopin」。確かにショピンではなく、チョピンです。でも、私がみた看板は「Shopin」でした。
「ホンマやわ。あれ何やろ」
帰りにもう一度見てみることにしました。夫と近づきます。
「…。どう見てもスペースが空いてるやろ。Shop inや。ショップイン!!!どこにもショパンなんてない!」
ガーン!











Chopinをショパンと読むのはフランス語発音だからです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Chopin
これ見てると父ちゃん自体がフランスからポーランドに移住したっぽい。
コメントありがとうございます。さっそく直しておきました。
教養でフラ語とったのに全然気づかないっておかしいな〜。